Pleurez! pleurez mes yeux! 歌詞とテキストの翻訳

目次:

Anonim

「Pleurez!pleurez mes yeux!」 ジュール・マセネットのオペラの第三幕、ル・シッド( ル・シッドの 概要を読む)でシメネによって歌われています。 恋をしているロドリゲが決闘中に誤って父親を殺したため、チメネは失恋に苦しんでいます。 (彼の死の前に、Chimeneの父親はロドリゲの父親をin辱し、その後彼に決闘を挑んだ。ロドリゲの父親は戦うには老すぎて弱かったので、ロドリゲは彼に代わって誰に敵対するかを尋ねることなく戦った。)父親の死を復toするために、しかしロドリゲへの彼女の愛は彼女が続くことを困難にします。 慎重に検討した結果、Chimeneは、どちらを選択しても心痛に終わることを認識します。

推奨リスニング

  • マリア・カラスは、「Pleurez!pleurez mes yeux!」を絶妙に演じました。 1962年にNorddeutschen Runfunksの交響楽団と共演しました。(YouTubeで見る)
  • Marie-Laure Garnierの美しい声と明瞭な言葉遣いは、これをクラシックミュージックビデオコレクションに追加する優れた録音にしています。 (YouTubeで見る)
  • プッチーニ役で最も有名なアンジェラ・ゲオルギウは 、2007年にスペインのマドリードでこのアリアを歌いました。(YouTubeで見る)
  • 別の世界的に有名なソプラノであるモントセラト・カバレは 、「Pleurez!pleurez mes yeux!」を演奏しました。 1988年にイタリアのヴェローナで。(YouTubeで視聴)
  • 最後になりましたが、 Dame Joan Sutherlandは、グラミー音楽賞(1962年)を受賞した最初のオーストラリア人になりました。 彼女のこのアリアの演奏は信じられないほど素晴らしいものです。

フランスの歌詞

アフリューの戦いは、ブリゼの戦いです!

自由の女神とポワレ・デュ・モイン

Soupirer sans concontinte et souffrir sanstémoins。

Pleurez! pleurez mes yeux! tombez tristerosée

Qu'un rayon de soleil ne doit jamais tarir!

私はエスポワールを休めます、デ・ビエント・モアール!

Pleurez mes yeux、pleurezはvox larmesをトートします! pleurez mes yeux!

どうですか?

O chers ensevelis、trouvez-vous tant de charmesàlégueraux vivants d'implacables douleurs?

ヘラス! je me souviens、il me disait:

エイベックトンドゥスーリ…

Tu ne Saurais Jamais Conduire

Qu'aux chemins glorieux ou qu'aux sentiersbénis!

あ! モンペール! ヘラス!

Pleurez! pleurez mes yeux!

トンベ・トリステ・ロゼ

Qu'un rayon de soleil ne doit jamais tarir!

Pleurez mes yeux!

あ! pleurezはvos larmesをtoめます pleurez mes yeux!

あ! pleurez!

英訳

私は壊れた魂とこの恐ろしい戦いに行きます!

しかし、最終的に私は自由で、少なくともできる

制約なしにため息をつくと目撃者なしで苦しむ。

泣きます! 私は目を泣く! 悲しい露の滝

サンビームは決して乾かないはずです!

希望があれば、もうすぐ死にそうです!

目を泣いて涙を流す! 私の目を泣く

しかし、誰が永遠に泣いて過ごしたいですか?

親愛なる埋葬された父よ、あなたは容赦ない痛みに生きるために遺贈すべき魅力がたくさんありますか?

ああ! 彼が言ったことを覚えている

彼の甘い笑顔で…

あなたはリードする方法を決して知らない

これらのトレイルとパスで見事に、または祝福されたように!

あ! お父さん! 悲しいかな

泣く! 私は目を泣く

悲しい露の滝

サンビームは決して乾かないはずです!

私の目を泣く

あ! 涙を流して! 私の目を泣く

あ! 泣く

より多くのアリア翻訳

  • モーツァルトの セビリアの理髪師 からの「A un dottor della mia sorte」
  • モーツァルトのコシファントゥッテの「uomini、soldati」
  • モーツァルトの ドンジョヴァンニ の「カタログアリア」
Pleurez! pleurez mes yeux! 歌詞とテキストの翻訳